Rosyjska propaganda sfałszowała ulotkę kampanii dla ukraińskich uchodźców w Niemczech
Dniami w kanałach z-telegramu pojawił się post ilustrowany zdjęciem ulotki. Pokazuje listę niemieckich słów z tłumaczeniem na język ukraiński. Wszystkie są związane z pracą domową, a na górze jest napisane: „Naucz się tych słów, aby znaleźć pracę w Niemczech”. Dodatkowo na dole ulotki widnieje logo stowarzyszenia NdM, które występuje za różnorodność w dziennikarstwie, a także przeciwko zastraszaniu w Internecie. Na ulotce widnieje również logo wspieranego przez NdM projektu Handbook Germany, który zajmuje się adaptacją życia cudzoziemców w Niemczech. Z pomysłu propagandzistów wynika, że ukraińscy uchodźcy w Niemczech mogą zajmować się jedynie pracami domowymi.
To jest fejk. Rosjanie popełnili szereg błędów w tłumaczeniu ulotki. W języku niemieckim rzeczowniki są pisane wielką literą i poprzedzone przedimkiem. Ponadto wszystkie niemieckie czasowniki w bezokoliczniku kończą się na n lub en. Jednak propagandziści „przetłumaczyli” rzeczownik die Ordnung (porządek – red.) jako „zamówić”, a czasownik bügeln (prasować – red.) jako „żelazo”. Ciekawe, że tłumaczenie maszynowe daje dokładnie takie wyniki, jakich używali Rosjanie. Potwierdza to, że ulotka nie została stworzona przez Niemców.
W komentarzu dla Ukrinformu przedstawiciele NdM powiedzieli, że ulotka wygląda na fejk i że nie są jej autorem.
Niedawno Ukrinform obalił już fałszerstwo okładki niemieckiej publikacji biznesowej sfałszowanej przez propagandystów, która miała przedstawiać karykaturę W. Zełenskiego.
Dmytro Badrak